Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

Grimm Jacob und Wilhelm

  • 1 Grimm Jacob und Wilhelm

    Гримм Якоб (1785-1863) и Вильгельм (1786-1859), филологи, основатели германистики как науки о языке и литературе, авторы "Немецкой грамматики" и "Истории немецкого языка". Положили начало работе над "Словарём немецкого языка", последний 32-й том которого вышел в 1962 г. Основатели т.н. мифологической школы в фольклористике. Собиратели и издатели нескольких сборников немецких народных сказок – "Детские и семейные сказки", "Немецкие предания". Принадлежали к кружку Хайдельбергских романтиков. Мемориальный знак и памятник в г. Ханау в честь знаменитых земляков, музей в Штайнау – здесь прошли детские и юношеские годы братьев, музей в Касселе – в этом городе были написаны основные труды учёных, мемориальная экспозиция в краеведческом музее "Бергвинкель" города Шлюхтерн (земля Гессен) – в местности Бергвинкель много памятных мест, связанных с братьями Гримм "Deutsche Grammatik", "Geschichte der deutschen Sprache", "Wörterbuch der deutschen Sprache", "Kinder- und Hausmärchen", "Deutsche Sagen" Heidelberger Romantik, Göttinger Sieben, Deutsche Märchenstraße, Kinder- und Hausmärchen, Hanau am Main, Kassel, Marburg an der Lahn

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Grimm Jacob und Wilhelm

  • 2 Der Hase und der Igel

    "Заяц и ёж", сказка братьев Гримм о состязании в беге между зайцем и ежом. Хитрые ежи (муж и жена) заставили зайца бегать между стартом и финишем, где его каждый раз поджидали ёж или ежиха и радостно кричали "А я уже здесь!" Grimm Jacob und Wilhelm, Kinder- und Hausmärchen

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Der Hase und der Igel

  • 3 Kinder- und Hausmärchen

    "Детские и семейные сказки", сборник народных сказок, которые братья Гримм собирали и обрабатывали в течение тринадцати лет. Опубликованы в 1812 г. тиражом 900 экземпляров. Братья Гримм создали один из первых образцов книжной народной сказки, определили пути развития книжных форм фольклора, сделали попытку унифицировать тексты, соединяя несколько вариантов в один. В отношении литературной формы выдерживалась ориентация на критерий простоты и подлинности. В настоящее время сказки существуют более чем на 100 языках мира. Считается, что в мировой литературе сказки братьев Гримм после Библии являются наиболее часто издаваемой книгой Grimm Jacob und Wilhelm, Das tapfere Schneiderlein, Frau Holle, Deutsche Märchenstraße

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Kinder- und Hausmärchen

  • 4 Romantik

    f
    романтизм, идейно-эстетическое и художественное направление в литературе, музыке, изобразительном искусстве на рубеже XVIII-XIX вв. Отразило глубокое разочарование художников политическими результатами Великой французской революции. Противопоставление мира прекрасных, недостижимых идеалов и пронизанной духом мещанства и филистерства повседневности породило в творчестве романтиков драматическую конфликтность, мотивы одиночества, идеализацию далёкого прошлого, народного быта, природы. Романтизм в Германии отличает мистический характер, немецких романтиков привлекает, прежде всего, необычное, сверхъестественное. Они ищут вдохновения в отмеченном печатью таинственности средневековом искусстве. В литературе этой эпохи (1798-1830) любимыми формами стали книги сказок (братья Гримм), народные песни (Арним, Брентано), а также романы (Тик, Новалис, Вакенродер, Айхендорф). Кроме того, в это время активно переводятся зарубежные авторы и, прежде всего, средневековая поэзия. Литературные кружки этого направления возникли в Мюнхене, Хайдельберге, Берлине и Дрездене. Литературный романтизм повлёк за собой развитие других гуманитарных областей – языкознания, литературоведения (Гриммы и Шлегели), юриспруденции (Савиньи), философии (Фихте). Романтизм в музыке сложился под воздействием раннего немецкого литературно-философского романтизма. Затем развивался в тесной связи с различными течениями в литературе, живописи, был неразрывно связан с лирической поэзией, определявшей расцвет вокальной лирики. Представлен сторонниками Ваймарской и Ляйпцигской школ. Основными жанрами творчества немецких художников-романтиков были портрет, пейзаж (К.Д.Фридрих), аллегорические композиции (Рунге). Назарейцы стремились возродить традиции немецкой и итальянской живописи XV в. со свойственными ей религиозными идеями. В работах художников Дюссельдорфской школы романтическая поэтизация действительности соединилась с традициями бидермайера Grimm Jacob und Wilhelm, Brentano Clemens, Arnim Achim von, Tieck Johann Ludwig, Novalis, Wackenroder Wilhelm Heinrich, Eichendorff Joseph von, Schlegel August, Schlegel Friedrich, Jenaer Romantik, Heidelberger Romantik, Dresdener Romantiker, Fouqué Friedrich de la Motte, Fichte Johann Gottlieb, Rückert Friedrich, Schwab Gustav, Schwäbischer Dichterkreis, Uhland Ludwig, Alexis Willibald, Weimarer Schule, Liszt Franz, Leipziger Schule, Hoffman Ernst Theodor Amadeus, Absolute Musik, Böhme Jacob Herder, Johann Gottfried, Leipziger Schule, Lied, Müller Wilhelm, Wagner Richard, Weber Carl Maria von, Zumsteeg Johan Rudolf, Vogler Georg Josef, Friedrich Caspar David, Runge Phillipp Otto, Nazarener, Düsseldorfer Schule, Schinkel Karl Friedrich, Schelling Friedrich Wilhelm Joseph, Schwind Moritz von, Tischbein Johann Heinrich d. Ä., Tischbein Johann Heinrich Wilhelm, altdeutsche Kunst

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Romantik

  • 5 Kassel

    Кассель, город в федеральной земле Гессен. Расположен в бассейне р. Фульда (Fulda) у подножья гор Хабихтсвальд (Habichtswald). Самый крупный культурный и экономический центр Северного Гессена. Основные отрасли промышленности: станкостроение и транспортировочная техника на заводах "Тиссен-Хеншель" (Thyssen-Henschel-Werke), локомотиво- и вагоностроение, автомобилестроение ("Хеншель" – грузовые астомобили, "Фольксваген" – легковые), химическая, пищевая. Более 60% городской территории занято зелёными насаждениями. Среди них один из самых больших немецких барочных парков Карлсауэ (Karlsaue), 125 га, заложен в 1670-1730 гг. при ландграфе Карле, а также парк Фульдаауэ (Fuldaaue), возникший во время подготовки к федеральной садовой выставке 1981 г. (Bundesgartenschau 1981). Главные улицы Касселя объявлены пешеходными зонами, в т.ч. Треппенштрасе (Treppenstraße) – первая в Германии с данным статусом (с 1953). Кассель известен в истории немецкой литературы как "город братьев Гримм" ("Brüder-Grimm-Stadt"), их именем названа одна из главных площадей города (Brüder-Grimm-Platz). Братья Гримм прожили в Касселе тридцать лет, в этот период ими были созданы научные труды, которые исследователи впоследствии назовут эпохальными. Дворец Вильхельмсхёэ (Wilhelmshöhe) в стиле классицизма, возведён в 1786-1798 гг. по велению курфюрста Вильгельма I. Здесь расположена Картинная галерея Старых мастеров (Gemäldegalerie Alter Meiser) – представлены работы знаменитых живописцев периода поздней готики, эпохи Возрождения, барокко и классицизма. Известное полотно "Благословение св. Якова" ("Jakob, seine Enkel segnend", 1656) считается сокровищем самой крупной в Германии коллекции работ Рембрандта. С 1950-х гг. в Касселе проходит международная выставка "documenta". Статус города с XII - начала XIII вв., первое упоминание места Cassala в 913 г. <название от лат. castellum = Burg (крепость)> Hessen, Grimm Jacob und Wilhelm, documenta, Beuys Joseph, Herkules, Universität-Gesamthochschule Kassel, Kastell

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Kassel

  • 6 Humboldt-Universität zu Berlin

    f
    Университет им. Александра и Вильгельма Гумбольдтов г. Берлин, обучение ведётся на факультетах теологии, педагогики, физического воспитания, социальных наук, философии, истории, библиотековедения, химии, психологии, фармацевтики. Основан в октябре 1810 г., состоял из четырёх классических факультетов: юриспруденции, медицины, философии и теологии. Создателем университета был Вильгельм фон Гумбольдт. Благодаря его концепции университет снискал себе почётный титул "Отец всех современных университетов". Университет оказывал огромное влияние на духовное развитие Германии, т.к. среди преподавателей университета были философ и первый ректор университета Фихте, Гегель, Александр фон Гумбольдт, братья Гримм, а также филолог и историк Моммзен, философ и теолог Шляйермахер, математики Эрнст Куммер, Леопольд Кронекер, Карл Теодор Вайерштрас, химик Август фон Хофман и физик Гельмгольц. 29 Нобелевских премий были присуждены учёным, работавшим в Берлинском университете. Среди них были Эйнштейн, Фишер, Планк и Хабер. В университете в разные годы учились Гейне, Фейербах, Бисмарк, Либкнехт, Меринг, Маркс, Тухольский. С 1829 г. клиника "Шарите" входит в состав университета на правах медицинского факультета. В 1828-1945 гг. университет носил имя Фридриха Вильгельма (Friedrich-Wilhelms-Universität). После Второй мировой войны в 1949 г. университет стал носить имя Александра и Вильгельма Гумбольдтов. Здание в стиле французского классицизма, памятник гражданской архитектуры XVIII в. Главный корпус построен по проекту Георга Венцеслауса фон Кнобельсдорфа. У главного входа стоят памятники Вильгельму и Александру фон Гумбольдту <zu Berlin – в отличие от "in Berlin" – восходит к началу XIX в., когда города Пруссии получили относительную самостоятельность. Чтобы разграничить "сферы влияния" города и королевского двора, который не желал находиться "в" городе, то есть на территории городского подчинения, решили, что прилегающий к дворцу район будет считаться "у Берлина" (zu Berlin). Об этом до сих пор напоминают названия ряда учреждений> Humboldt Alexander von, Humboldt Wilhelm von, Fichte Johann Gottlieb, Hegel Georg Wilhelm Friedrich, Grimm Jacob und Wilhelm, Mommsen Theodor, Schleiermacher Friedrich Daniel, Helmholtz Hermann Ludwig Ferdinand, Hofmann August Wilhelm von, Einstein Albert, Fischer Emil Hermann, Planck Max, Haber Fritz, Heine Heinrich, Feuerbach Ludwig Andreas, Bismarck Otto Eduard Leopold von, Liebknecht Karl, Mehring Franz, Marx Karl, Tucholsky Kurt, Zweiter Weltkrieg, Charité, Knobelsdorff Georg Wenzeslaus von

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Humboldt-Universität zu Berlin

  • 7 Goethe-Haus

    n
    Дом-музей Гёте, в Ваймаре, экспозиция размещается в доме на площади Фрауэнплан, в котором Иоганн Вольфганг Гёте прожил 47 лет, с 1794 г. Гёте перестроил дом по своим планам, причём для интерьера каждой из комнат подбирал свой особый цвет стен, чтобы окраска наиболее точно отвечала назначению помещения. Поэт был автором т.н. "учения о цвете" ("Farbenlehre"), которому он сам следовал. В доме бывали Александр фон Гумбольдт, Гегель, Фихте, Шеллинг, Вильгельм Гримм, польский поэт Адам Мицкевич, русский писатель В.А.Жуковский, молодой Генрих Гейне, австрийский драматург Франц Грильпарцер (Grillparzer Franz, 1791-1872), и др. Рабочий кабинет Гёте, обставленный по-спартански, был творческой мастерской не только поэта, но и Гёте-философа и естествоиспытателя. Библиотека Гёте, расположенная рядом с кабинетом, насчитывает около 6500 томов. Здесь представлена античная классика на языке оригинала, научная немецкоязычная и иноязычная литература, шедевры мировой литературы, собрания сочинений Лессинга, Виланда, Гердера, Шиллера. Почти всё убранство помещений в доме-музее подлинное, оно сохранялось после смерти поэта его родственниками, с 1885 г. государством Weimar, Goethe Johann Wolfgang von, Humboldt Alexander von, Hegel Georg Wilhelm Friedrich, Schelling Friedrich Wilhelm Joseph, Grimm Jacob und Wilhelm, Heine Heinrich, Eckermann Johann Peter

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Goethe-Haus

  • 8 Göttinger Sieben

    m
    "гёттингенская семёрка", семеро профессоров Гёттингенского университета, выступившие в ноябре 1837 г. против отмены конституции в королевстве Ганновер (Königreich Hannover). За этот мужественный поступок, снискавший одобрение и симпатию студентов, из университета были изгнаны профессора: литературовед и историк Георг Готфрид Гервинус, историк Фридрих Кристоф Дальман (Dahlmann Friedrich Christoph, 1785-1860), физик Вильгельм Эдуард Вебер, правовед Вильгельм Эдуард Альбрехт (Albrecht Wilhelm Eduard, 1800-1876), востоковед Генрих Эвальд (Ewald Heinrich, 1803-1875), а также Якоб и Вильгельм Гриммы. Трое из них – Дальман, Гервинус и Якоб Гримм, распространявшие заявление, должны были немедленно покинуть Ганноверское королевство. В настоящее время на площади "Семи профессоров" (Platz der Göttinger Sieben) находятся основные здания Гёттингенского университета, в Ганновере установлен памятник с бронзовыми скульптурами Gervinus Georg Gottfried, Weber Wilhelm Eduard, Grimm Jacob und Wilhelm, Göttinger Achtzehn, Demagogenverfolgung, Georg-Augustus-Universität Göttingen, Hannover

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Göttinger Sieben

  • 9 Niedersachsen

    Нижняя Саксония, федеральная земля на северо-западе Германии. Вторая по величине (после Баварии). Простирается от Северного моря (с Восточно-фризскими островами) на севере до Гарца на юге. На западе граничит с Голландией. Столица г. Ганновер. Другие значительные города: Брауншвайг, Оснабрюк, Ольденбург, Гёттинген, Гослар, Хильдесхайм, Хамельн, Люнебург, Мюнден, Вольфсбург, Зальцгиттер, Куксхафен, Эмден, Вильгельмсхафен. Земля богата полезными ископаемыми: залежи железной руды (у г. Зальцгиттер), природный газ (покрывает 5% потребностей Федеративной Республики). Структура экономики различна на севере и на юге земли: в северной части преобладают земледелие и животноводство, морское рыболовство, судостроение (в городах Куксхафен, Папенбург, Эмден). Порт Вильгельмсхафен – важнейший в Германии пункт перекачки нефти-сырца. Отрасли промышленности: машиностроение, автомобилестроение, электротехника, текстильная, химическая промышленность, сосредоточены, главным образом, на юге земли (в городах Ганновер, Зальцгиттер, Хильдесхайм, Брауншвайг, Вольфсбург). Туризм развит на североморских курортах, Восточно-фризских островах, горах Гарца, в Люнебургской пустоши. Самая обширная в Германии железнодорожная сеть (более 5 тыс. км) и сеть велосипедных дорожек (более 30 тыс. км). Университеты в городах Гёттинген, Ганновер, Ольденбург, Оснабрюк. Технические университеты в Брауншвайге (с 1745 г. – старейшая высшая техническая школа в Германии) и Клаустале. Федеральное физико-техническое ведомство (Physikalisch-technische Bundesanstalt) в Брауншвайге является федеральным органом по испытаниям, калибровке и допускам, с помощью радиосигнала устанавливает точное среднеевропейское время (MEZ, Mitteleuropäische Zeit). Нижнесаксонское энергетическое агентство (Niedersächsische Energieagentur) разрабатывает проекты по использованию альтернативных источников энергии (ветра, солнца, "гнилого" газа и пр.). С Нижней Саксонией связаны имена многих известных немецких учёных, среди них: Готфрид Вильгельм Лейбниц, Карл Фридрих Гаус, Роберт Вильгельм Бунзен, Вернер фон Сименс, братья Гримм, Макс Борн, Отто Хан, Вернер Хайзенберг, Макс фон Лауэ и др. В г. Вольфенбюттель находится крупнейшая средневековая библиотека мира, в Брауншвайге – один из старейших художественных музеев Европы – музей герцога Антона Ульриха, в Хильдесхайме – романская церковь Св. Михаила времени господства Оттонов, в Ганновере – церковь в стиле северонемецкой кирпичной готики. Считается, что в Нижней Саксонии представлены все известные архитектурные стили. Боденведер называют "городом Мюнхгаузена" (Münchhausenstadt) по имени знаменитого уроженца города барона Карла Фридриха Иеронима фон Мюнхгаузена. Блюда нижнесаксонской кухни – от рыбных и мясных до овощных. Славятся креветки, угорь из Штайнхудского озера (Steinhuder Aal), жаркое из степного барашка с можжевеловыми плодами в сметане (Heidschnuckenrücken in Wacholdersahne), брауншвайгская спаржа (Braunschweiger Spargel), лучший сорт которой называется "Слава Брауншвайга" ("Ruhm von Braunschweig"), гарцский сыр и др. Нижняя Саксония образована как федеральная земля в 1946 г. путём слияния бывшей прусской провинции Ганновер с соседними регионами Брауншвайг, Ольденбург и Шаумбург-Липпе <название Niedersachsen в форме Neddersassen появилось впервые в хронике в XIV в. для обозначения древней страны саксов (altes Sachsenland) в отличие от майсенской Саксонии (meißnisches Sachsen)> Land, Nordsee, Hannover, Ostfriesische Inseln, Harz, Braunschweig, Osnabrück, Oldenburg, Göttingen, Goslar, Hildesheim, Hameln, Wolfenbüttel, Lüneburg, Hannoversch Münden, Wolfsburg, Salzgitter, Cuxhaven, Emden, Celle, Wilhelmshaven, Einbeck, Nationalpark Niedersächsisches Wattenmeer, Naturschutzpark Lüneburger Heide, Leibniz Gottfried Wilhelm, Gauß Karl Friedrich, Bunsen Robert Wilhelm, Siemens Ernst Werner, Grimm Jacob und Wilhelm, Born Max, Hahn Otto, Heisenberg Werner, Laue Max von, Herzog-Anton-Ulrich-Museum, Ottonen, Steinhuder Meer, Münchhausen Karl Friedrich Hieronimus, Harzer Käse, Meißen

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Niedersachsen

  • 10 Philipps-Universität Marburg

    f
    Университет им. Филиппа г. Марбург, обучение ведётся на факультетах правоведения, экономики, философии, психологии, евангелической теологии, истории, германистики, лингвистики и филологии, немецкой литературы, искусствоведения, биологии, геологии и географии. Основан ландграфом Филиппом Гессенским (Landgraf Philipp der Großmütige von Hessen) в 1527 г. в ходе Реформации как первый протестантский университет Германии. Наибольший подъём университет пережил, когда Гессен был аннексирован Пруссией (1866) и получил статус Королевского Прусского университета ("Königliche Preußische Universität"). Известен своими выдающимися учеными и преподавателями, работавшими в Марбурге: естествоиспытатель и изобретатель Денис Папен (Denis Papin), просветитель Кристиан Вольф, правовед Фридрих Карл де Савиньи (Friedrich Carl von Savigny), химик Роберт Бунзен, геофизик Альфред Вегенер, врач-гигиенист Эмиль фон Беринг, философ-экзистенциалист Мартин Хайдеггер. Среди марбургских студентов были русский учёный Михаил Ломоносов, энциклопедисты братья Гримм, испанский философ Ортега-и-Гассет (Ortega y Gasset), поэт Борис Пастернак. Университетский музей знакомит с историей северного Гессена, его культурой и искусством. Представлена живопись и графика XIX и XX вв. Reformation, Marburg an der Lahn, Wolff Christian, Savigny Friedrich Carl von, Bunsen Robert Wilhelm, Wegener Alfred, Behring Emil Adolph, Heidegger Martin, Grimm Jacob und Wilhelm, Kolbe Adolf Wilhelm Hermann

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Philipps-Universität Marburg

  • 11 Georg-Augustus-Universität Göttingen

    f
    Гёттингенский университет им. Георга Августа, один из самых старых университетов Германии. Обучение ведётся на факультетах евангелической теологии, медицины, истории и филологии, математики, физики, химии, геологии, биологии, лесного и сельского хозяйства, экономики, обществоведения. В 1737 г. основан Королём Георгом II (König Georg II. von England), который одновременно был управляющим Ганновера (Kurfürst von Hannover, Herzog von Braunschweig-Lüneburg). Учреждение университета вне резиденции короля было событием чрезвычайным. Здесь обучались дети богатых немецких, английских и русских аристократов. Из четырех "классических" факультетов теологии, юриспруденции, медицины и философии развились 13 специальностей. За исключением технических, здесь получили развитие практически все научные направления. В университете преподавали Гейне, Александр Гумбольдт, братья Гримм, Шлёцер, Форкель, Гаус, Вебер, Гервинус, Молье. В 1875 г. здесь защитила диссертацию Софья Ковалевская, став первой женщиной с докторской степенью. В 2002 г. в Германии учреждена в её честь самая большая научная премия Göttingen, Göttinger Sieben, Grimm Jacob und Wilhelm, Schlözer August Ludwig von, Forkel Johann Nikolaus, Gauß Carl Friedrich, Weber Wilhelm Eduard, Gervinus Georg Gottfried, Mollier Richard, Lepsius Karl Richard, Gänseliesel-Brunnen, Feuerzangenbowle-Fete, Born Max

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Georg-Augustus-Universität Göttingen

  • 12 Das tapfere Schneiderlein

    Храбрый портняжка, герой одноимённой сказки братьев Гримм, который убил одним ударом семь мух, вышил на своём поясе "Семерых одним ударом" ("Siebene auf einen Streich") и отправился в путешествие. Слова, вышитые на поясе, вызывали у встречных страх и уважение, а находчивость портняжки позволила ему выйти победителем из многих переделок, получить в жёны королевскую дочь и полкоролевства впридачу Grimm Jacob und Wilhelm, Kinder- und Hausmärchen

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Das tapfere Schneiderlein

  • 13 Rapunzel

    Рапунцель, прекрасная девушка из народной сказки. В версии братьев Гримм злая колдунья заточила её в башню без лестниц и дверей, только с небольшим окном. Когда колдунья хотела попасть в башню, она заставляла Рапунцель спускать вниз её длинную золотую косу, по которой волшебница поднималась наверх. Однажды таким же путём в башню проник прекрасный принц. Колдунья старалась помешать влюблённым, им пришлось пройти через многие испытания, но сказка имеет счастливый конец <имя Рапунцель по названию "полевого салата" – мать девочки до её рождения ела его в большом количестве, для чего отец тайно рвал салат в саду колдуньи> Grimm Jacob und Wilhelm, Deutsche Märchenstraße, Ludwigsburger Schloss und Park

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Rapunzel

  • 14 Arnim Achim von

    Арним Ахим фон (1781-1831), поэт, входил в кружок Хайдельбергских романтиков. Вместе с Брентано составил сборник "Волшебный рог мальчика". В Хайдельберге издавал "Газету для отшельников" ("Zeitung für Einsiedler"), в ней сотрудничали братья Гримм, Брентано, Тик. В газете велась полемика между романтиками и их противниками, а также т.н. "сонетная война" вокруг излюбленного романтиками жанра. Вклад Арнима – 94 сонета. Перу Арнима-прозаика принадлежат романы "Любовь Холлина", "Откровения Ариэля", "Хранители короны" < полное имя Ludwig Joachim von Arnim> "Des Knaben Wunderhorn", "Hollins Liebeleben", "Ariel's Offenbarungen", "Die Kronenwächter" Heidelberger Romantik, Des Knaben Wunderhorn, Brentano Clemens, Uhland Ludwig, Grimm Jacob und Wilhelm, Tieck Johann Ludwig, Alraun-Wurzel

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Arnim Achim von

  • 15 Denkmal für die Bremer Stadtmusikanten

    n
    Памятник бременским музыкантам, один из символов г. Бремен. Установлен в 1953 г. в центре Бремена, с западной стороны ратуши. Автор – бременский скульптор Г.Маркс (Marcks Gerhard, 1889-1981). Бронзовая скульптура изображает "пирамиду" из героев сказки: осёл, пёс, кот и петух. "Бременскими" музыканты стали со времени опубликования братьями Гримм сборника сказок (1812). В Бремене (до которого согласно сказке они так и не дошли) в их честь создали произведения искусства, их изображение используют как сувениры, украшение для школ, ресторанчиков, вывесок. По мотивам сказки братьев Гримм композитор Вольфганг Райнер написал детскую оперу "Бременские музыканты" ("Die Bremer Stadtmusikanten"). Существует поверье: прикосновение к ноге осла приносит удачу Bremen, Die Bremer Stadtmusikanten, Grimm Jacob und Wilhelm, Deutsche Märchenstraße

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Denkmal für die Bremer Stadtmusikanten

  • 16 Die Bremer Stadtmusikanten

    "Бременские музыканты", сказка братьев Гримм об осле, собаке, кошке и петухе. Они стали старыми и хозяева больше не хотели их кормить. Друзья по несчастью решили идти в Бремен и стать там уличными музыкантами. По дороге им пришлось заночевать в лесу. Они набрели на дом, в котором веселились разбойники, и прогнали их. В доме им так понравилось, что они решили остаться в нём навсегда Bremen, Grimm Jacob und Wilhelm, Denkmal für die Bremer Stadtmusikanten, Deutsche Märchenstraße

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Die Bremer Stadtmusikanten

  • 17 Die Gänsemagd

    "Гусятница", сказка братьев Гримм о королевне, которая должна была пасти гусей вместо того, чтобы выйти замуж за сына короля. Эту злую шутку проделала с ней её камеристка, она выдала себя за королевну и приказала отрубить голову её любимому коню Фалладе (Fallada или Falada), т.к. только он мог защитить королевну. Говорящую голову лошади прибили над городскими воротами и от неё старый король узнал правду. Сказка напоминает о ритуале жертвоприношения лошади у древних германцев – её голову оставляли богам, для чего прибивали к дереву. Считалось что такая голова может предсказывать будущее Grimm Jacob und Wilhelm, Fallada Hans, Deutsche Märchenstraße

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Die Gänsemagd

  • 18 Frau Holle

    госпожа Метелица, образ из германской мифологии, персонаж одноимённой сказки братьев Гримм. Сказка повествует о двух дочерях вдовы – родной, уродливой и ленивой, и падчерице, прилежной и красивой. Падчерица прыгнула по приказу мачехи в колодец за веретеном и оказалась в прекрасной стране, откликалась на все просьбы (вытащила хлеб из печки, собрала яблоки с яблони) и оказалась в доме Госпожи Метелицы. Здесь она помогала по дому и старательно взбивала перину, чтобы летел пух (тогда во всём свете идёт снег). Перед возвращением девушки домой Госпожа Метелица её щедро одарила. История повторилась с родной дочерью вдовы, но та не выдержала ни одного испытания и перед расставанием вместо золота Госпожа Метелица опрокинула на неё полный котёл смолы. Когда идёт снег, в народе говорят: "Frau Holle schüttelt die Betten" ("Госпожа Метелица трясёт свои перины"). Согласно легенде, она до сих пор живет на горе Майснер в Гессене, где есть также пруд госпожи Метелицы (Frau-Holle-Teich). Название Meißner связывают со словом weiß (белый), которое напоминает об обилии снега зимой. В г. Эшвеге установлен фонтан в честь феи (Frau-Holle-Brunnen) Grimm Jacob und Wilhelm, Deutsche Märchenstraße, Hessen

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Frau Holle

  • 19 Frings Theodor

    Фрингс Теодор (1886-1968), лингвист, специалист в области германской филологии (немецкая лексикография, историческая диалектология немецкого языка, история немецкого языка). В исследованиях по лингвистической географии особое значение придавал "географии слов" для изучения языковых движений и их границ. Работы по средневековой немецкой литературе, руководил изданием многотомного "Словаря немецкого языка", начало которому было положено Я.Гриммом. Под редакцией Фрингса издан "Древневерхненемецкий словарь" – полное собрание всех слов (тезаурус) этого периода Grimm Jacob und Wilhelm

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Frings Theodor

  • 20 Hanau am Main

    Ханау-ам-Майн, город в федеральной земле Гессен. Расположен на гессенской реке Кинцинг (Kinzing), правом притоке Майна, в плодородной речной долине. Основные отрасли экономики: производство резиновых изделий (Gummiwerke DUNLOP), кварцевых ламп, обработка благородных металлов – традиционное ремесло со времени поселения здесь в XVI в. по разрешению графа Филиппа Людвига II (Graf Philipp Ludwig II.) протестантских эмигрантов из Нидерландов. В Немецком доме мастеров золотых дел (Deutsches Goldschmiedehaus) размещается музей. Ханау родной город братьев Гримм, здесь начинается туристический маршрут "Немецкая дорога сказок". Статус города с 1393 г., основан, предположительно, на месте римского поселения Hessen, Main, Deutsche Märchenstraße, Grimm Jacob und Wilhelm

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Hanau am Main

См. также в других словарях:

  • Jacob-und-Wilhelm-Grimm-Preis — ist der Name folgender Preise: Jacob und Wilhelm Grimm Preis (DDR) Jacob und Wilhelm Grimm Preis (DAAD) Siehe auch: Brüder Grimm Preis Diese Seite ist eine Begriffsklärung …   Deutsch Wikipedia

  • Jacob-und-Wilhelm-Grimm-Zentrum — 52.52055555555613.391111111111 Koordinaten: 52° 31′ 14″ N, 13° 23′ 28″ O …   Deutsch Wikipedia

  • Jacob und Wilhelm Grimm-Zentrum — Das Jacob und Wilhelm Grimm Zentrum ist ein im Bau befindliches Bibliotheksgebäude der Humboldt Universität zu Berlin. Ab Herbst 2009 soll es als Hauptgebäude der Universitätsbibliothek dienen. Zusätzlich wird hier der zentrale Computer und… …   Deutsch Wikipedia

  • Jacob-und-Wilhelm-Grimm-Preis (DDR) — Der Jacob und Wilhelm Grimm Preis der DDR wurde ab 1979 durch den Minister für Hoch und Fachschulwesen der DDR für hervorragende wissenschaftliche und pädagogische Leistungen bei der Förderung der deutschen Sprache und der Germanistik im Ausland… …   Deutsch Wikipedia

  • Deutsches Wörterbuch von Jacob und Wilhelm Grimm — Titelblatt von Band 1 des Deutschen Wörterbuches Manuskript Jacob Grimms (Universitätsbibliothek Gießen, Nachlass Karl Weigand) …   Deutsch Wikipedia

  • Jacob Et Wilhelm Grimm — Pour les articles homonymes, voir Grimm. Wilhelm Grimm (à gauche) et Jacob Grimm (à droite). Elisabeth Jerichau Baumann, 1855. Berlin, Staatliche Museen. Sous l appellat …   Wikipédia en Français

  • Jacob et wilhelm grimm — Pour les articles homonymes, voir Grimm. Wilhelm Grimm (à gauche) et Jacob Grimm (à droite). Elisabeth Jerichau Baumann, 1855. Berlin, Staatliche Museen. Sous l appellat …   Wikipédia en Français

  • Jacob et Wilhelm Grimm — Pour les articles homonymes, voir Grimm et Frères Grimm (homonymie). Wilhelm Grimm (à gauche) et Jacob Grimm (à droite). Elisabeth Jerichau Baumann, 1855. Berlin, Staatliche Museen. Sous l appellation de frères Gri …   Wikipédia en Français

  • Grimm, Jacob — (1785 1863), and Grimm, Wilhelm (1786 1859)    The Brothers Grimm were figures of major importance for folklore studies throughout Europe, but it is only relevant here to speak of their impact in England. Their famous joint collection of… …   A Dictionary of English folklore

  • Grimm-Ausstellung im Schloss Steinau — Brüder Grimm Haus in Steinau an der Straße, mit Froschkönig Skulptur Das Brüder Grimm Haus Steinau wurde 1998 gemeinsam von der osthessischen Stadt Steinau an der Straße und der Brüder Grimm Gesellschaft gegründet. Es befindet sich in dem… …   Deutsch Wikipedia

  • Grimm, Jacob (Ludwig Carl) and Wilhelm (Carl) — known as the Brothers Grimm born Jan. 4, 1785, Hanau, Hesse Kassel died Sept. 20, 1863, Berlin born Feb. 24, 1786, Hanau died Dec. 16, 1859, Berlin German folklorists and philologists. They spent most of their lives in literary research as… …   Universalium

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»